Ξένες φωνές

Περιγραφή
[…]Πιστεύω ότι δεν μπορεί να υπάρχουν για τη μετάφραση κανόνες γενικής παραδοχής. Το ζήτημα της καλής μετάφρασης είναι θέμα ικανότητας κατανόησης, ευαισθησίας και έμπνευσης του μεταφραστή.
Είναι φυσικό καλύτεροι μεταφραστές ποίησης να είναι οι ποιητές.
Δεν συμφωνώ με τον Σεφέρη, που λέει ότι “η μετάφραση της ποίησης είναι το είδος της γραφής που δίνει τη μικρότερη ικανοποίηση”.
Αντίθετα μεταφράζοντας νιώθω την ίδια χαρά δημιουργίας. […]

Συγγραφέας: Συλλογικό έργο, Baudelaire Charles 1821-1867, Claudel Paul 1868-1955, Valery Paul 1871-1945, Michaux Henri 1899-1984, Char Rene 1907-1988, Ungaretti Giuseppe 1888-1970, Unamuno Miguel de, Paz Octavio 1914-1998, κ.ά.
Μεταφραστής: Τσικριτσή – Κατσιανάκη Χρυσούλα
Εκδότης: Δωδώνη Εκδοτική ΕΠΕ
Έτος έκδοσης: 2005
ISBN: 960-385-342-9
Σελίδες: 94
Σχήμα: 21χ14
Κατηγορίες: Ποίηση – Συλλογές

Τιμή σε ιστοσελίδες: 5.88 €