Λεξικόν εβραϊκόν – νεοελληνικόν της Παλαιάς Διαθήκης

Περιγραφή
Επανέκδοση στα ελληνικά του μοναδικού εβραϊκού λεξικού από τον Isaac Lowndes, το οποίο είναι μετάφραση από το κλασικό λεξικό του Gesenius. Περιλαμβάνει αριθμούς του Strong, προφορά των εβραϊκών λέξεων από τον ραββίνο Ιακώβ Αράρ και ευρετήριο για την εύκολη εύρεση των λέξεων για όσους ενδιαφέρονται να μελετήσουν εις βάθος τη σημασία των 8672 εβραϊκών λέξεων της Παλαιάς Διαθήκης.
O Isaac Lowndes (1879; – 1873) υπήρξε λειτουργός της Κοινοτικής Εκκλησίας (Congregational) και ιεραπόστολος της Ιεραποστολικής Εταιρείας του Λονδίνου (London Missionary Society). Υπήρξε μέλος της εκκλησίας στον Knutsford, σπούδασε στο Manchester και στο Gosport και ύστερα διορίστηκε στην Ιεραποστολή της Ελλάδος. Χειροτονήθηκε στις 8 Αυγούστου του 1815 στο Chester.
Παντρεύτηκε την πρώτη του σύζυγο Elizabeth και αναχώρησαν μαζί με τη μικρή τους κόρη για τον διορισμό του στην ιεραποστολή στις 5-10-1816 με πρώτο προορισμό τη Μάλτα, όπου έμεινε και έμαθε καλύτερα τα ελληνικά και ιταλικά. Από εκεί εγκαταστάθηκε στη Ζάκυνθο (1-4-1819), όπου όμως πέθανε η γυναίκα του στις 13-1-1821 σε ηλικία 30 ετών.
O Isaac Lowndes αγωνίστηκε για το κήρυγμα και τη διάδοση του Ευαγγελίου. Η τυπογραφία ήταν βασικό εργαλείο του. Εκτός από σχολικα βιβλία, κατηχήσεις και θρησκευτικά φυλλάδια, ενδιαφέρθηκε να μεταφράσει και να τυπώσει με τους συνεργάτες του σημαντικά έργα και κυρίως τη Βίβλο στα νέα ελληνικά, ιταλικά, αλβανικά και άλλες γλώσσες της ανατολικής Ευρώπης και Μέσης Ανατολής. Επίσηε επισκέφθηκε την Αλβανία και είχε μεγάλο ενδιαφέρον για την αλβανική μετάφραση της Βίβλου.
Το έτος (14-10-1822) μετακόμισε στην Κέρκυρα όπου το Βρετανικό καθεστώς τον διόρισε σε υψηλή θέση στον τομέα της παιδείας. Εκεί παντρεύτηκε τη δεύτερη σύζυγό του Eliza, η οποία τον βοήθησε πολύ στο έργο του και ιδιαίτερα στο χώρο της εκπαίδευσης των γυναικών στα Ιόνια νησιά. Το 1829 μαzί με τη σύzυγό του ξεκίνησαν ένα Λανκαστεριανό σχολείο για κορίτσια. Το 1835 διορίστηκε Γενικός Επιθεωρητής των σχολείων στα Ιόνια Νησιά εκτός από την Ιόνιο Ακαδημία.
Το 1836 οι αρχές έδωσαν στον Lowndes άδεια να εγκαταστήσει το τυπογραφείο του με μοναδική υποχρέωση να παραδίδει δύο αντίτυπα από κάθε έκδοση, ένα για τη Γερουσία και ένα για τη Δημόσια Βιβλιοθήκη. Μαζί με τη σύζυγό του επέβλεπαν 4 σχολεία θηλέων στην Κέρκυρα και σχεδόν 250 μαθήτριες, εκείνη όμως ήταν φιλάσθενη και χρειάστηκε να ταξιδέψει για λόγους υγείας στην Αγγλία μαζί με τις δύο κόρες τους, πρώτα το 1838 και πάλι το 1843, όπου ο Lowndes την συνάντησε το επόμενο έτος, όταν στο τέλος του 1844 η Ιεραποστολική Εταιρεία του Αονδίνου διέκοψε το έργο της στα Ιόνια Νησιά λόγω οικονομικών δυσκολιών.
Στη συνέχεια ο Lowndes ανέλαβε αντιπρόσωπος της Βρετανικής και Ξενικής Βιβλικής Εταιρείας (British and Foreign Bible Society) στη Μεσόγειο και από το Φεβρουάριο του 1845 εγκαταστάθηκε στη Μάλτα, από όπου με την εποπτεία της Βρετανικής και Ξενικής Βιβλικής Εταιρείας με δράση σε ολόκληρη την περιοχή. Ύστερα από τον ξαφνικό θάνατο του Henry Leeves το Μάιο του 1845 στην Αθήνα, ο Lowndes ταξίδεψε στην ελληνική πρωτεύουσα τον Ιούλιο και Αύγουστο για να εξασφαλίσει το έργο της Βιβλικής Εταιρείας εκεί και κυρίως τη συνέχιση του έργου της μετάφρασης από τους Βάμβα και Νικολαΐδη. Έκανε ένα δεύτερο ταξίδι στην Αθήνα από τον Ιανουάριο ως τον Αύγουστο του 1846 και επέστρεψε στη Μάλτα μέσω Ιταλίας.
Το 1846 (4 Απριλίου) πέθανε η κόρη του Ε.Ν. Lowndes σε ηλικία 29 ετών και προφανώς χωρίς να έχει παντρευτεί.
Το 1847 έκανε αντίστροφα το ίδιο ταξίδι και έστειλε το τελευταίο του γράμμα από την Αθήνα στις 31 Δεκεμβρίου του ίδιου έτους. Το 1850 έγινε η αναθεώρηση ολόκληρης της Βίβλου στη Νεοελληνική και η εκτύπωση της σε ένα τόμο.
Τώρα που το έργο της μετάφρασης και η πρώτη έκδοση είχε τελειώσει, ο Lowndes μπορούσε πλέον να επιδοθεί κυρίως στο έργο της διάδοσης των Γραφών. Το 1851 μετακόμισε με την οικογένεια του στο Βουκουρέστι, όπου παρέμεινε δύο χρόνια. Στο μεταξύ ο ίδιος όμως ταξίδευε. Το ίδιο έτος επισκέπτεται την Αλεξάνδρεια, το 1852 τη Νικομήδεια, στην ακτή του Μαρμαρά, το 1853 την Βόρεια Αφρική. Το 1853 έφυγε από το Βουκουρέστι και επέστρεψε με την οικογένεια του στη Σμύρνη. Όμως η παραμονή του στη Βλαχία δεν ήταν άκαρπη. Πάνω από 2.000 αντίγραφα της Καινής Διαθήκης στη βλάχικη γλώσσα είχαν διανεμηθεί στους νεαρούς μαθητές. Το 1856 ταξιδεύει σε Συρία, Παλαιστίνη και Αίγυπτο, και συνεχώς φροντίσει για τη διανομή της Βίβλου σε ευρωπαϊκές και τοπικές γλώσσες και επισκέπτεται σχολεία όπου η Βίβλος ήταν το κύριο και ίσως το μοναδικό βιβλίο των μαθητών ελλείψει άλλων.
Η δεύτερη σύζυγος του Lowndes πέθανε στη Μάλτα σε ηλικία 68 ετών και θάφτηκε εκεί (19-5-1861). Ο ίδιος πέθανε το Σεπτέμβριο ή Οκτώβριο του 1873 στο Basle, όπου έμενε τελευταία με την κόρη του Μαίρη. Μια σημείωση στο περιοδικό BFBS Monthly Reporter λέει πως ήταν 84 ετών αλλά δεν ξέρουμε αν αυτό είναι εντελώς ακριβές, καθώς δεν είναι γνωστή η χρονολογία γέννησης του.
Εκτός από τη σημαντική συμμετοχή του στο έργο της μετάφρασης και έκδοσης της Βίβλου στη Νεοελληνική (γνωστής ως Μετάφραση Βάμβα) και της προσφοράς του σε διορθώσεις δοκιμίων των εβραϊκών κειμένων αυτής της μετάφρασης (τις οποίες έκανε ο καθηγητής Τυπάλδος) και τις παραπομπές, ο Lowndes έγραψε και έκδωσε: το “Modern Greek and English Lexicon” μετάφραση του “Wilson’s Modern Greek Spelling-book”, την “Albanian Version of the New Testament” (ίσως το πρώτο bιβλίο που εκδόθηκε ποτέ στην αλβανική γλώσσα), μετάφραση του βιβλίου του J. Mason “Αυτογνωσία – Self-knowledge”, μία Γραμματική της Νέας Ελληνικής, μία Ισπανο-Εβραϊκή Καινή Διαθήκη. Επίσης μετέφρασε από τα αγγλικά στα ελληνικά το Εβραϊκό Λεξικό του Gesenius, στο οποίο πρόσθεσε στοιχεία εβραϊκής γραμματικής (Μελίτη [Μάλτα] 1842).

Συγγραφέας: Lowndes Isaac
Εκδότης: Το Ανώγειο
Έτος έκδοσης: 2010
ISBN: 960-7831-80-2
Σελίδες: 1026
Σχήμα: 29χ21
Κατηγορίες: Βίβλος. Π.Δ.

Τιμή σε ιστοσελίδες: 67.38 €