Δημητρίου Κυδώνη μετάφραση του Ψευδoαυγουστίνειου Soliloquia

Περιγραφή
[…] Αντικείμενο της προκείμενης εργασίας είναι η εξέταση της χειρόγραφης παράδοσης και η κριτική έκδοση της μετάφραση του ψευδοαυγουστίνειου έργου «Soliloquia animae ad deum» από τον Δημήτριο Κυδώνη. Για μια ολοκληρωμένη μελέτη, ωστόσο, αυτής της μετάφρασης πρέπει να συνεκτιμηθεί το πνευματικό κλίμα της εποχής εκείνης αφενός και αφετέρου η συνολική λατινική παιδεία και μεταφραστική δραστηριότητα του βυζαντινού λογίου, καθώς και οι θεωρητικές του απόψεις όσον αφορά τους δυτικούς Πατέρες. Δεδομένου, εξάλλου, ότι η πολιτική δραστηριότητα του είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με τη συγγραφική και ότι ορισμένα γεγονότα της ζωής του «καθορίζουν» αλλά και ερμηνεύουν την πνευματική του παραγωγή, η ένταξη του συγγραφικού και ειδικότερα του μεταφραστικού του έργου στο ευρύτερο ιστορικό και πολιτισμικό πλαίσιο αποτελεί αναγκαία προϋπόθεση για την ενδελεχέστερη μελέτη του.
(Άννα Κόλτσιου-Νικήτα, απόσπασμα από την εισαγωγή του βιβλίου)

Συγγραφέας : Κόλτσιου – Νικήτα Άννα, Ψευδο-αυγουστίνος
Μεταφραστής : Κυδώνης Δημήτριος
Εκδότης : Ακαδημία Αθηνών
Έτος έκδοσης : 2005
ISBN : 960-404-068-5
Σελίδες : 104
Σχήμα : 24χ17
Κατηγορίες : Βυζαντινή γραμματεία – Ιστορία και κριτική, Λατινική γραμματεία, Βυζαντινή γραμματεία
Σειρές : Corpus Philosophorum Medii Aevi Philosophi Byzantini

Τιμή σε ιστοσελίδες: 21.29 €

Όλες οι πληροφορίες σε αυτή τη σελίδα προέρχονται από το χώρο αποκλειστικά για πληροφορίες www.public.gr και dioptra.gr ιστοσελίδα μας με αυτό το βιβλίο.